vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por casualidad" es una frase que se puede traducir como "by chance", y "qué casualidad" es una frase que se puede traducir como "what a coincidence". Aprende más sobre la diferencia entre "por casualidad" y "qué casualidad" a continuación.
por casualidad(
pohr
kah
-
swah
-
lee
-
dahd
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. by chance
No es posible que esto haya ocurrido solo por casualidad; debe haber una razón.It's not possible that this happened just by chance; there must be a reason.
b. by any chance
¿No habrás visto mi lápiz rojo por casualidad?Did you happen to see my red pencil by any chance?
c. by accident
Nos enteramos de que estaba aquí por casualidad.We found out he was here by accident.
qué casualidad(
keh
kah
-
swah
-
lee
-
dahd
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. what a coincidence
¡Qué casualidad encontrarte con Colin en Nueva York cuando los dos viven en Londres!What a coincidence meeting Colin in New York when the two of you live in London!
b. fancy
¡Qué casualidad que el novio y la novia tengan el mismo apellido!Fancy the bride and the bridegroom having the same surname!